Se se lembram, o Principezinho tinha como única companhia, no seu planeta, uma flor. Na terra, a raposa tenta explicar-lhe o que são sentimentos.
Diz esta frase linda que eu vou escrever em francês, pq adoro a sonoridade:
"C´est le temps que tu a perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante pour toi"
É o tempo que dedicamos a alguém ou a alguma outra coisa, que a torna tão importante a nossos olhos...
Somos tão subjectivos...
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
3 comentários:
Toma um sorriso. "temp perdu"? Na companhia de quem queremos, de quem nos quer, nunca perdemos tempo . Vivemos o tempo. Um abraço de boas vindas à tua, recém-entrada, presença.
c'est le temps que tu as donnés, pas perdu...
il lui fait important pour toi, pas pour l'autre...
ça c'est vrait, je crois
(o que não tenho a certeza é se o francês está bem escrito)
caros comentadores, já vi que todos gostamos do Principezinho! :)
E não é o livro mais bonito? :)
Tenho em casa um postal com essa frase em francês, e que fala em temps perdu.
Fui consultar o livro em português. O diálogo entre o Principezinho e a raposa é assim:
"-Foi o tempo que tu perdeste com a tua rosa que tornou a tua rosa tão importante.
-Foi o tempo que eu perdi com a minha rosa...- repetiu o Principezinho para nunca mais esquecer."
Perder, aqui não tem um significado negativo. Perder tempo com algo de que se gosta é ganhar em sentimento.
Enviar um comentário